Dans les Alpes, le trésor est vivant... Quand on croise une fleur au bord du chemin, on la retrouve sculptée sur la porte des chalets. En Savoie, on a le souci du beau.
/ In the Alps everything is a live treasure... When you see a flower around the path, you might find it back on a chalet, sculpted in the wood. Beauty is important to all in Savoy province.
Un jour, les moines de l'hospice du Col du Petit Saint Bernard ont accueilli les hirondelles prises par la neige sur leur route vers le nord. C'était au mois de mai...
L'Italie est juste là aux pieds du Mont Blanc. On imagine mille histoires de contrebande dans ce grand blanc...
/ Swallows sheltered by the monks once here down at the Little Saint Bernard pass, on their way back to the north. It was in May...
Italy is just down the Mont Blanc overthere. We can imagine thousands of contraband through the great white here...
Un peu froid pour l'aquarelle au Col du Petit Saint Bernard, mais pas assez pour sortir la vodka comme Tazab à l'Aiguille rouge ! Et comme j'étais dans un atelier de rêve à La Rosière, sur le versant d'en face, j'ai pu croquer cette même Aiguille et le Mont Pourri (mais pourquoi s'appelle-t-il ainsi ?).
Pour se lancer là-haut, penser au bleu outremer (à gogo), au jaune doré et à l'alizarine pour les ambiances atmosphériques étranges de fin de journée, et profiter du blanc du papier !
/ A little bit cold to do watercolours at the Little Saint Bernard pass, but not enough to use vodka as did Tazab at the Aiguille rouge. Staying just in front at La Rosière in a wonderful art studio, I could draw this same Aiguille Rouge joined to the Rotten Mount (how come is it called like that ?)
To give it a try up there, bring a lot of ultramarine blue, a little bit of golden yellow and alizarine for these strange atmospheres at the end of the day, and enjoy the white paper !
Le matin, on peut admirer la lune se coucher tandis que le soleil se lève.
Cette année, les gens du coin ont fait preuve de civisme : ils n'ont pas skié pour préserver la neige. Le tourisme joue beaucoup dans l'économie locale. Quand on parle avec les Savoyards, on a l'impression de prendre la température de la planète. Et on a envie d'écrire soudain au gouvernement : SOS !
/ In the morning, free show : moon set at sunrise...
Local people have been saving snow, no skiing at all. Tourism is so important to the Alps and regional economy. When you speak to Savoyards, you feel like taking the temperature of the Earth. And you're eager to write about your concern to the government : SOS !
Lever de lune sur le Beaufortain, coucher de soleil sur Villaroger.
/ Moon rising on the Beaufortain, sunset on Villaroger.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire